==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན། འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན། འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕུར་པའི་ལྷར། །གདོད་ནས་ཡོངས་གྲུབ་འགྱུར་བ་མེད། །ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར། །འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕྱག་གིས་བཏུད།། གང་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །ཕུལ་བྱུང་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་ཡི། །ཆོ་ག་སྐལ་བཟང་རྣམ་གྲོལ་གྱི། །དགའ་སྟོན་ཉུང་ངུ་འདིར་དབྱེ་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་དགོངས་པ་བདུད་འདུལ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེར་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་པའི་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ། སྦྱོར་བ་སྟ་གོན་དང་། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་གོང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་ཡོད་ན་བཤམས། དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟ་བབས་སྣམ་བཞི་དུར་ཁྲོད་ཡོད་པ། དབུས་ལྕགས་འཁོར་རྩིབས་བཅུའི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་རྣམས་ལ་ལྷ་མཚན་བཀོད་པ་བཤམས། མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་སྟེང་
འབྲུ་ནག་གཤེར་ཅན་གྱི་ཚོམ་བུ་བཅུ་བཀོད་པའི་ཁར་འཕྲུལ་སྟེགས་ལང་སྒྲུབ་ཕུར་དར་མཐིང་ནག་བཏགས་པ་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་འཛུགས། སྒྲུབ་མཆོད་བདག་འཇུག་དང་དབང་བསྐུར་སོགས་དང་འབྲེལ་ན་དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ། སྐུ་ཙཀ །དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་ཀྱི་ཙཀླི། སྔགས་བྱང་། ཕྱག་མཚན། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ་ཆང་། བྲུབ་ཁུང་དུ་ཉ་བོ། ཐོ་བ། སྒྲོལ་གྲི །ཧོམ་གཟར། ཐུན་རྫས། མེ་ཧོམ་སོགས་འདུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན། ཞི་དྲག་གི་མཆོད་པ། དཀར་བགེགས་སོགས་ཀྱང་བཤམས། བསྙེན་སྒྲུབ་རྐྱང་པའི་སྐབས་ཚོམ་བུ། སྒྲུབ་ཕུར། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་། ཚེ་རྟེན་རྣམས་ཙམ་བཤམས་པས་ཆོག །སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡོན་ནས་བརྩམ། ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་རུ། ལས་བུམ། གདབ་ཕུར། འབྲུ་སྣོད་སོགས་བཤམས། །གཉིས་པ་སྔོན་འགྲོའི་ལས་ར

【汉语翻译】
口耳传承金刚橛之要诀事业次第汇集——事业种种嬉戏之喜宴。 蒋扬·洛哲嘉措（འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།）。
口耳传承金刚橛之要诀事业次第汇集——事业种种嬉戏之喜宴。 蒋扬·洛哲嘉措（འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།）。
名为口耳传承金刚橛之要诀事业次第汇集——事业种种嬉戏之喜宴，现存。
那摩班杂尔古玛拉雅（藏文：ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：Namo vajra kumaraya，汉语字面意思：敬礼金刚童子）。 显有世间一切金刚橛之神，本来圆满无有变，法性本然手印身，以无离合之手敬礼。 何者修持之事业，殊胜口耳传承深奥之，仪轨具缘解脱之，喜宴少许于此分。 其中，此乃大阿阇黎扎巴哈斯德（པྲ་བྷ་ཧསྟི།）之意，降魔咕噜释迦僧格（ཤཱཀྱ་སེང་གེ།）口耳传承所传授之金刚橛要诀事业，有加行、正行、后行之次第。 第一，加行有加行准备和前行正行二者。 第一是，在有盖的法座上，若有大吉祥之誓言彩绘像则陈设。灌顶和修供时，陈设彩绘坛城，四种坐垫尸林。中央铁轮十辐之中心和辐条上书写本尊名号。若无，则在曼扎上，摆放十个湿润黑豆的食子，其上立起幻化台，插入系有蓝黑色绸缎的立橛。若与修供自入和灌顶等有关，则其上在法座上放置宝瓶、身像、尸林吉祥物之擦擦、咒牌、法器、秘密颅骨、明妃擦擦、水晶、长寿穗、长寿丸酒。在掘坑处放置渔夫、锤子、度母刀、火供勺、供品、火供物等。坛城之前后随意安放药、血、朵玛三物。朵玛供品、誓言物、寂静威猛之供品、朵玛食子等也陈设。仅修诵时，仅陈设食子、修橛、药血朵玛三物和长寿物即可。阿阇黎前从左起，内供、金刚铃、手鼓、事业瓶、橛、谷物容器等陈设。 第二，前行之事业。

【英语翻译】
Oral Transmission Vajrakila's Essential Instructions: A Compilation of Activity Procedures – A Joyful Feast of Diverse Activities. Jamyang Lodrö Gyatso.
Oral Transmission Vajrakila's Essential Instructions: A Compilation of Activity Procedures – A Joyful Feast of Diverse Activities. Jamyang Lodrö Gyatso.
This is entitled "Oral Transmission Vajrakila's Essential Instructions: A Compilation of Activity Procedures – A Joyful Feast of Diverse Activities."
Namo Vajrakumaraya (藏文：ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：Namo vajra kumaraya，汉语字面意思：Homage to the Vajra Youth). All phenomena and existence are deities of Vajrakila. Primordially perfect, without change. The body of the natural Dharma, sealed. I prostrate with hands that never separate. The activity of accomplishing that, The excellent, profound oral transmission, The ritual of fortunate liberation, A small feast is divided here. Here, the intention of the great master Prabahasti, the essential instructions of Vajrakila, which were transmitted orally to the demon-subduing Guru Shakya Sengé, has the procedures of preparation, main practice, and subsequent activities. First, there are two: the preparation and the actual preliminary practices. First: On top of a covered platform, if there is a painted image of the Great Glorious One's samaya, arrange it. For empowerment and accomplishment offerings, arrange a painted mandala, four horse supports, and a charnel ground. In the center, arrange a ten-spoked iron wheel with the names of the deities written on the center and spokes. If unavailable, on a mandala,
place ten clusters of moist black grains, and on top of that, erect a transformation platform with a standing accomplishment kila tied with dark blue-black silk. If it involves accomplishment offerings, self-entry, and empowerment, then on top of that, on a throne, place a vase, body representation, charnel ground auspicious object tsakli, mantra board, hand implements, secret skull cup, consort tsakli, crystal, longevity stalk, longevity pill alcohol. In the pit, place a fisherman, hammer, liberation knife, homa ladle, offering substances, fire homa, etc. Arrange medicine, blood, and torma offerings conveniently in front or behind the mandala. Also arrange torma offerings, samaya substances, peaceful and wrathful offerings, white obstacles, etc. During solitary recitation and accomplishment, it is sufficient to arrange only the clusters, accomplishment kila, medicine, blood, torma offerings, and longevity supports. In front of the teacher, starting from the left, arrange inner offerings, vajra bell, damaru, activity vase, planting kila, grain container, etc. Second, the preliminary activities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་དངོས་ལ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་།
དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ སོགས་དང་། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་གསུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། སྐྱབས་ཡུལ་དཔང་པོར་བཞུག་པའི་མདུན་དུ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། ཡན་ལག་བརྒྱན་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ དག་པ་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་
འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ཞེས་ཚོགས་གསག་ཀྱང་བྱ། མཐར་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་དང་བགེགས་གཏོར་བཤམས་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། བགེགས་གཏོར་བསྔོ་བ་ནི། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ

【汉语翻译】
仪轨正文。七句祈请文和，
“大哉金刚童子之意……”等，以传承祈请文先行。皈依是，观想前方虚空中，上师与无二之大金刚童子，三根本、诸佛海会的云聚，如现量般安住。啊！从无生之智慧中，现起无灭之幻化手印。于大金刚童子，以自识而皈依。念诵三遍皈依，并在作为皈依处和见证者而安住的本尊前，发起愿行菩提心。吽！未证如是法界者，以对众生之大悲心，以二种次第之甚深瑜伽，发心度脱三界。念诵三遍发心。献供支分庄严是，霍！金刚上师、佛陀吉祥，于三时安住者，我顶礼！于成为依止三宝之田者，以无二之心而皈依。以实物和意幻所变现之，清净供品祈请享用！断除成就之河流的障碍，所有罪业皆忏悔。于十方三轮清净之法，不执著之行，我随喜。清净四边无垢染，发起圆满菩提心。为利乐逝尊有情众，为三要故我身
供养。生生世世所积之业，总集回向大菩提。如是亦可积累资粮。最后观想会供诸尊融入自身。陈设白食子、金饮和魔食，以事业瓶之水洒之。让、扬、康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从空性中，从勃隆（भ्रूं，bhrūṃ，勃隆）字化现为珍宝所成之容器，宽广浩大，食子之色香味能力皆圆满。嗡啊吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍加持。土地神及其眷属，金刚萨玛扎（Bhumipatisa parivara vajra samajaḥ，भूमिपतिस परिवार वज्र समाजः，bhūmipati sa parivāra vajra samājaḥ，土地神及其眷属，金刚萨玛扎）迎请宾客。土地神及其眷属，嗡阿嘎热（Bhumipatisa parivara oṃ akāro，भूमिपतिस परिवार ॐ आकारो，bhūmipati sa parivāra oṃ ākāro，土地神及其眷属，嗡阿嘎热）等念诵三遍供养。凡于此处安住之天龙，及药叉罗刹或其他众，为成办坛城之义故，此地我祈请，您等请赐予。如是献供食子和金饮。魔食供养是，自身化为黑汝嘎身。让、扬、康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡啊吽吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Actual ritual text. The Seven-Line Prayer and,
"The intention of the Great Glorious Vajrakumara..." etc., preceded by the lineage prayer. Taking refuge is, visualize in the sky in front of you, the lama inseparable from the Great Glorious Vajrakumara, the cloud of the Three Roots and the assembly of Buddhas, abiding as if manifestly present. Ah! From the unborn wisdom, arise the unimpeded illusory mudra. To the Great Glorious Vajrakumara, I take refuge by recognizing my own nature. Recite the refuge three times, and in front of the deity who abides as the refuge and witness, generate the mind of aspiration and engagement. Hum! Those who have not realized the suchness of the dharmadhatu, with great compassion for beings, with the profound yoga of the two stages, generate the supreme mind to liberate the three realms. Recite the mind generation three times. Offering the adorned limbs is, Ho! Vajra Master, Glorious Buddha, I prostrate to those who abide in the three times! To those who have become the field for relying on the Three Jewels, I take refuge with a non-dual mind. Please accept the pure offerings transformed by real and imagined objects! I confess all the misdeeds that obstruct the river of accomplishment. I rejoice in the unattached conduct of the pure Dharma of the ten directions and three wheels. Pure, without the stains of the four extremes, I generate the perfect mind of enlightenment. For the sake of the Sugata, the powerful sentient beings, for the sake of the three necessities, I offer my body.
I gather all the deeds accumulated in countless lifetimes and dedicate them to the great enlightenment. In this way, one can also accumulate merit. Finally, visualize all the assembly fields dissolving into oneself. Arrange the white torma, golden drink, and obstacle torma, and sprinkle them with water from the activity vase. Ram Yam Kham. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) From emptiness, from the syllable Bhrum (भ्रूं, bhrūṃ, Bhrum) transforms into a vessel made of jewels, wide and vast, with the color, smell, taste, and power of the torma being perfectly complete. Om Ah Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Bless by reciting three times. Landlords and their retinues, Vajra Samaja (Bhumipatisa parivara vajra samajaḥ, भूमिपतिस परिवार वज्र समाजः, bhūmipati sa parivāra vajra samājaḥ, Landlords and their retinues, Vajra Samaja) invite the guests. Landlords and their retinues, Om Akaroh (Bhumipatisa parivara oṃ akāro, भूमिपतिस परिवार ॐ आकारो, bhūmipati sa parivāra oṃ ākāro, Landlords and their retinues, Om Akaroh) etc. offer by reciting three times. Whatever gods and nagas dwell here, and yakshas, rakshasas, or other beings, for the sake of accomplishing the mandala, I request this place, please grant it to me. Thus offer the torma and golden drink. The obstacle torma offering is, transform oneself into the form of Heruka. Ram Yam Kham. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Om Ah Hum Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་འགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿསོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལུང་ལས༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ སོང་ཞིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས༔ མཐུ་དང་
རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་གུལ་ཡུངས་བཅས་ཀྱིས་བསྐྲད། སྲུང་བའི་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཁྱབ་པ་ཡི༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པས༔ ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་མཚམས་བཅད་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་དཀྲིགས་པར་མོས། རྒྱུན་བཤགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ཀྱང་སྤྲོ་ན་བྱ། ཕུར་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲོ་ན། ཕུར་བུ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ལ། མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དངོས༔ ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་བརྟན་པ་ཡི༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ་ནས་དལ་དབུས་བཞག།་་་ཕུར་པ་བྱིན་རླབས་འདི་བསྙེན་སྒྲུབ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་དང་པོར་ཐུན་གཅིག་ལས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད་ཅིང་། རྟེན་ཕུར་མེད་ན་ནི་འདོན་མི་དགོས། མཆན། བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་དང་བཅས། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ ཞེས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་པས་བདག་གནས་སྒྲུབ་རྫས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་དབབ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་
བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། སྙིང་རྗེའི་འགལ་ཟླ་ལ་ཁྲོས་པས༔ 

【汉语翻译】
ཧོཿ 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三次加持。嗡 萨瓦 布达 阿嘎夏 雅 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请宾客。嗡 萨瓦 维格南 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等念诵后供养三次。驱逐魔障：吽！谛听，魔障与邪引者们！莫违背我的命令！若有罪者违背金刚秘密之教令，则由十位大力忿怒尊，将其头颅击成百片。恶毒且怀有憎恨心者们，离去吧，无论是天还是非天！凡是阻碍我者，令其失去力量和神通！嗡 桑巴尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等以猛咒及芥子驱逐。守护结界：吽！自性即金刚法界中，内外器情遍布，以燃烧之可怖忿怒尊，断绝邪引鬼神之界限！吽 吽 吽 班杂 嘉纳  Raksha 勃隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是观想以守护轮于四方结界。若有余力，可作常忏悔耶谢固穹。若欲加持金刚橛，则以古古香熏之，以白芥子击打，涂以毒血。玛 固达 拉 扎达 拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！诸佛之总体，圆满事业之本体，禅定清晰且稳固，祈请加持为修持之物！嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏亚 阿 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！奏乐后置于坛城中央。此金刚橛加持，于念诵修持等之初，即使仅作一次亦无过失。若无本尊金刚橛，则无需念诵。注：降临加持时，伴以香、乐、拂尘等。嗡！以昔日之大誓愿，为救度一切众生，以大威德本尊咒语智慧，祈请降临成就殊胜共同之大加持！嗡 班杂 几里 几拉亚 吽 嘉纳 阿贝夏亚 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是多次念诵，将加持降临于自身、处所、修持物、器情一切。供养加持：嗡 阿 吽！于法界之器中，智慧之精华，如意妙欲之云涌现，供养之大手印，显现为无增减之庄严！嗡 萨瓦 布杂 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！加持三次。二、正行生起本尊：吽！金刚如是之法界，因嗔恨慈悲之违品，

【英语翻译】
HOḤ HRĪḤ Bless three times. Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Summon the guests. Oṃ Sarva Vighnān Namaḥ Sarva Tathāgata Bhyaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., offer three times. Expelling obstacles: Hūṃ! Listen, obstacles and misleading spirits! Do not disobey my command! From the Vajra Secret Command, whoever sins and disobeys, the ten mighty wrathful ones will smash their heads into a hundred pieces. Those who are malicious and hateful, go away, whether they are gods or non-gods! Those who obstruct me, make them powerless and without magical powers! Oṃ Sumbhani (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., expel with fierce mantras and mustard seeds. Cutting off the protective boundary: Hūṃ! From the Vajra Dharmadhatu of self-nature, the outer and inner vessels are pervaded, and with the unbearable burning wrathful one, the boundary of misleading spirits and beings is cut off! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Jñāna Rakṣa Bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus, imagine that the protective wheel is wrapped around the directions. If you are happy, you can also do the constant confession, Yeshe Ku Chung. If you want to bless the Phurba, fumigate the Phurba with Gugul. Sprinkle with white mustard seeds. Anoint with poison blood. Mā Gu Ta La Prata La (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! The lord of all Buddhas, the reality of perfecting activities, the samadhi is clear and stable, please bless it as a substance for practice! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Samaya Āveśaya Ā Ā Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Play music and place it in the center of the mandala. This Phurba blessing, even if it is only done once at the beginning of recitation and practice, etc., there is no fault. If there is no supporting Phurba, then there is no need to recite it. Note: When bestowing blessings, accompany with incense, music, whisks, and banners. Oṃ! With the great vow of the past, in order to liberate all beings, with the great glorious deity mantra wisdom, please bestow the great blessing of accomplishing the supreme common! Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Hūṃ Jñāna Āveśaya Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! By reciting this many times, bestow blessings on oneself, the place, the practice materials, and all the vessels and essences. Blessing the offerings: Oṃ Āḥ Hūṃ! In the vessel of the sphere, the essence of wisdom, the clouds of desired qualities arise, the great mudra of offering, appears as an ornament free from increase and decrease! Oṃ Sarva Pūja Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Bless three times. Second, the main part is to generate the deity: Hūṃ! The sphere of Vajra Thusness, angered by the opposite of compassion,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་གཟུང་འཛིན་གཅོད༔ མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འབར་བ༔ རང་བྱུང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཤར༔ འཁོར་འདས་སྲོག་གི་གོ་རུ་བསྒོམ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཀློང་ལྔའི་དྭངས་མ་འབྱུང་རིམ་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གཞལ་མེད་ཁང༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་བཀོད་པ་ཅན༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ གནམ་ལྕགས་ཙཀྲ་རྩིབས་བཅུའི་དབུས༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་རྔམ་བཞད་གཤེ༔ ཕྱག་དྲུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྟགས༔ གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྔ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་དང༔ ཐ་མས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ པད་ཉི་ལྷ་ཆེན་ཁྱོ་ཤུག་སྟེང༔ ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་གླུས་བསྐུལ་བས༔ ཡབ་ཡུམ་
བཟོད་མེད་བདེ་བ་འབར༔ རྗེས་ཆགས་སྙོམས་ཞུགས་མཁའ་གསང་ནས༔ ཨ་ཧཾ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཞལ་ཞུགས་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེར་ཞུ༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུ་མཁའ་ནས་སྤྲོས༔ རྩིབས་སྟེང་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ མཐིང་ནག་ཕུར་འདྲིལ་ཡུམ་དང་འཁྱུད༔ ཟ་གསོད་ཕོ་ཉའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྒོ་བཞིར་ཕྲིན་ལས་སྒོ་མ་བཞི༔ མུ་རན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བས་བསྐོར༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔ་རུ༔ སངས་རྒྱས་པདྨ་རྡོ་རྗེ་དང༔ རིན་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་མདོག༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡུམ་དང་བཅས་པར་གསལ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བདེ་གཤེགས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་བསྐྱེད་རིམ་སྲིད་པ་ཕུར་བུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ལ། སྤོས་དང་གཡབ་དར་དབྱངས་རོལ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ ར

【汉语翻译】
烦恼嗔恨执着断， 大兵器吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）青光焰， 自生虚空之中现， 轮回涅槃命根观。 大神变之三摩地， 器情实执于法界净， 五蕴精华生次第， 五智圆满无量宫， 猛厉尸林之庄严， 怖畏毛竖之内部， 天铁轮宝十辐中， 本性无造根本尊， 金刚童子身蓝色， 三面六臂四足展， 右白左红威猛笑， 六手智慧嬉戏相， 右二金刚九尖五， 左二火聚卡杖嘎， 下者须弥橛套索。 大母轮生增广母， 蓝青莲花螺血持， 光荣尸林嬉戏饰， 莲日大天夫妇上， 镇伏三界大威严。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌催， 父母
无上安乐燃， 后贪平等入虚空， 阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：啊吽，梵文罗马拟音：ā huṃ，汉语字面意思：阿吽）咒之大音声， 迎请诸佛与佛子， 融入面门菩提心滴， 光团自空降复增， 轮上大威十怒尊， 蓝黑橛套拥明妃， 啖食使者云聚涌， 四门事业四门母， 牟伦世间守护绕。 主尊父母五处中， 佛陀莲师金刚及， 珍宝事业橛金刚， 白红蓝黄绿五色， 俱生佛母俱明显， 三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所印， 三金刚印加持之， 善逝灌顶五种智， 饮血五部之手印圆。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 札（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 如是生起次第有橛本尊身印瑜伽明观之。迎请智慧轮者，以香及幡乐音等， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 成就世间橛事业， 为得灌顶与成就故， 祈请智慧忿怒尊降临， 祈请忿怒尊及眷属降临后， 祈请显示瑞相与征兆， 祈请赐予橛金刚之成就。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 枳里 枳拉亚 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 班匝 萨玛雅 匝匝！ 如是迎请。安住祈请： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

【英语翻译】
Cut off afflictions, hatred, and grasping, The great weapon Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazes with blue light, Arises in the center of the self-born sky, Meditate on the life-force of samsara and nirvana. From the samadhi of great miracles, Purify the grasping of appearances and essence into the expanse. On the arising sequence of the five pure realms, The immeasurable palace is complete with the five wisdoms, Possessing the arrangement of a fierce charnel ground, Within the terrifying and hair-raising space, In the center of the ten-spoked iron wheel, The uncreated, essential deity, Vajrakilaya, with a dark blue body, Three faces, six arms, and four outstretched legs, Right white, left red, fierce, laughing, and wrathful, The six hands are symbols of the play of wisdom, The two right hands hold a vajra with nine and five points, The two left hands hold a fire mass and a khatvanga, The last one coils Mount Meru with a phurba. The great mother, the wheel-generating one, Dark blue, holding a lotus, conch, and blood, Adorned with glory and the attire of the charnel ground, On top of the lotus and sun, the great divine couple, Standing as the great suppressor of the three realms. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Urged by the song of Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Father and mother
Blaze with unbearable bliss, From the space of subsequent attachment and equanimity, With the great sound of the mantra Ah Hūṃ (藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：啊吽，梵文罗马拟音：ā huṃ，汉语字面意思：阿吽), Invite the Buddhas and their sons, Dissolving into the bindu of bodhicitta at the face, A sphere of light spreads from the sky, On the spokes, the ten great wrathful kings, Dark blue, coiling around the phurba, embracing the consort, Clouds of messengers who eat and devour emanate, At the four gates, the four activity gatekeepers, Surrounded by the protectors of the world, Muran, In the five places of the main father and mother, Buddhas, Padmasambhava, Vajra, And the kila of the Karma family, White, red, blue, yellow, and green colors, The co-emergent mothers are clearly present, Marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the three places, Blessed with the three vajras, The five wisdoms of the Sugata empowerment, Complete with the mudras of the five blood-drinking families. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! Thus, the generation stage, the deity of the phurba of existence, should be clearly established as the yoga of the mudra. To invite the wheel of wisdom, with incense, victory banners, and musical instruments, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! To accomplish the phurba activities of existence, For the sake of obtaining empowerment and siddhis, I invite the wisdom wrathful one to come! After the wrathful king and his retinue have come, I pray that you show signs and symbols, I pray that you grant the siddhis of Kīlaya! Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Vajra Samaya Dza Dza! Thus, invite. Request to be seated: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྲིད་པ་
རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས། ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་པ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱཱ༔ ཤབྡ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཁྱད་པར་དུ་རཀྟ་ཚར་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཕུད་དང་རཀྟ་བསྲེས་ལ་དང་པོ་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཕྱིར་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས། །གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས། །ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས། །གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས། །རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུགས་ཤིག །ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས། །ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱོས། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། གཉིས་པ་དམ་ཅན་གནད་དུ་དབབ་པའི་ཕྱིར་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། །སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་བཅས་པ་ཡི། །མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། གསུམ་པ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་འཕྲོག་པའི་ཕྱིར་
འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས། །གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས། །ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་། །ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས། །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་བྱའོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་མི་སྡུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ཅན༔ སྙིང་རྗེ་རྔམས་ཞི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ལྡན་པའི༔ ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ། ལྷའི་སྣང་ཞེན་ལ་བསླབ་ཅིང་གསལ་དག་བརྟན་གསུམ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་ལ་བསླབ་བོ། དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་སྤྱི་ལྟར་དབྱེ། བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐུགས་ཀ་དཔལ་གྱི་བེ་འུའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐིག་ལེའི་

【汉语翻译】
金刚童子的众神，愿成为存在金刚。存在金刚橛之神，愿成为智慧忿怒尊。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ 萨玛雅 迪叉 蓝，誓言与智慧无二无别地稳固。顶礼赞： 吽，以方便之行利益众生，以慈悲调伏一切，圆满佛陀事业者，顶礼大饮血尊。 阿底 普 霍， 钵喇底 恰 霍。供养： 吽，无上殊胜之供品，放射五种智慧之光芒，境与根识无二别，享受大乐之受用。 嗡 舍利 班杂 咕玛拉 萨巴热瓦拉 阿甘，巴当，布贝，杜贝，阿洛给，根德，内维迪亚，夏达，萨瓦 班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 玛哈 舒卡 布杂 霍。特别是三次血供： 将精华与血混合，首先为了敕令而献供。 吽，阻碍成就之魔障，凶残且怀有嗔恨心者，吸食、吞噬、彻底束缚，驱逐、断绝友伴，迅速抓来、使其说话，抛掷、彻底折磨，成为我的奴仆后，听从敕令。 玛哈 惹达 卡嘿。其次，为了使守誓者就范而献供。 吽，奴仆与听命使者的眷属，你们的誓言之时已到，如先前所约定，迅速成办显现之事业。 玛哈 惹达 卡嘿。第三，为了夺取能力与神通而献供： 吽，阻碍成就之魔障，凶残且怀有嗔恨心者，无论是天神或魔鬼，凡是阻碍我者，使其失去能力与神通。 玛哈 惹达 卡嘿。如此献供，使其欢喜。赞颂： 吽，妩媚、勇猛、丑陋的金刚身，具足怒吼、暴烈咒语之音声，具足慈悲、威猛寂静、智慧命力，顶礼赞叹事业汇聚之神。如是说。应修习对本尊之显现执着，并修习使生起次第之明、净、稳固三者达到圆满。灌顶与修供等场合，如通常之禅房般区分。念诵之瑜伽： 心间莲花之坛城中，智慧尊之明点

【英语翻译】
The assembly of deities of Vajrakumara, may they be established as existence vajra. The deity of existence vajra kila, may they be established as wisdom wrathful one. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ. samaya tiṣṭha lhaṇ. Vow and wisdom, may they be firm and inseparable. Prostration: HŪṂ. Through the conduct of means for the benefit of beings, Whoever is subdued by love and compassion, Who perfects the deeds of the Buddhas, I prostrate to the great blood-drinker. ati pū hoḥ. pratīccha hoḥ. Offering: HŪṂ. The supreme and unsurpassed offering, Radiating the light of the five wisdoms, Where object and sense faculty are without duality, Enjoy the great bliss. Oṃ śrī vajrakumāra saparivāra arghaṃ, pādyaṃ, puṣpe, dhūpe, āloke, gandhe, naivedya, śabda, sarva pañca amṛta rakta baliṃta mahā sukha pūja hoḥ. Especially, the offering of three rounds of blood: Mixing essence and blood, first offer for the sake of commanding. HŪṂ. Obstructing demons of accomplishment, Those who are cruel and possess hatred, Devour, swallow, completely bind, Expel, separate from companions, Quickly seize and make them speak, Throw and completely torment, Having become my servants, Listen to the command. mahā rakta khāhi. Secondly, offer for the sake of subduing the oath-bound ones. HŪṂ. Retinue of servants and obedient messengers, The time for your oath has come. As previously agreed, Swiftly accomplish the manifest activities. mahā rakta khāhi. Thirdly, offer for the sake of stealing power and magic: HŪṂ. Obstructing demons of accomplishment, Those who are cruel and possess hatred, Whether gods or demons, Whoever obstructs me, Make them devoid of power and magic. mahā rakta khāhi. By offering in this way, make them pleased. Praise: HŪṂ. Beautiful, heroic, hideous vajra body, Possessing the sound of roaring, fierce mantras, Possessing compassion, wrathful peace, wisdom life force, I prostrate and praise the deity who embodies activity. Thus say. One should train in the appearance attachment of the deity and train in perfecting the generation stage of clarity, purity, and stability. On occasions of empowerment and accomplishment offering, differentiate as in a common meditation room. The yoga of recitation: In the mandala of the lotus in the heart, The bindu of the wisdom being.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དབུས༔ བཛྲ་སཏྭ་ཚོན་གང་བའི༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ གསང་བའི་ལམ་ནས་འཁོར་བའི་མོད༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འོད་མཚོན༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་གཟིར་ཞིང་བསྔངས༔ བར་ཆད་བདུད་བགེགས་ཚར་ཐག་བཅད༔ སྣོད་བཅུད་ཀ་དག་གཉུག་མའི་བབས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ངོ་བོར་རྫོགས༔ ཞེས་དམིགས་པའི་སྲོག་ཏུ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་བའི་བསྙེན་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བཟླ། སྤྲོ་ན། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལས་སྦྱོར་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་བཟླ། བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་ན་བསྙེན་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བདུན། སྒྲུབ་སྔགས་བྱེ་བ། ལས་སྦྱོར་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ལས་རུང་དུ་འགྱུར་རོ། །དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་བུམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྒྲུབ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད། འོད་ཞུ་བྱ། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ལ། ཀཱི་ལ་ཡའི་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར་ཚེ་ཤམ་གདགས། ཚེ་འགུགས་རྒྱས་གདབ་བཅས་བྱ། ཐུན་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན་དབྱངས་གསལ། རྟེན་སྙིང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐངས་ཤིང་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ་ཆུ་ཆང་ནང་གསུམ་གྱིས་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཚོགས་ཀྱི

【汉语翻译】
中央，金刚萨埵充满色彩，心间日月交合之管，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出金刚咒鬘，父母尊颜相对，从秘密道中旋转，身与咒鬘如火焰般闪耀，以充满虚空的舒卷，供养十方诸佛而令欢喜，净化三界烦恼大毒，镇压并赞颂三有傲慢者，斩断障碍魔障，器情恢复本初状态，圆满为金刚童子之体性。如此观想并持为命根。嗡 班匝 几里几拉雅 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛）主要念诵根本修法咒。嗡 班匝 几里几拉雅 萨瓦 维格南 班 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，一切，障碍，榜，吽，啪特）也尽力念诵。如果扩展，玛 惹 摩 雅 摩，嘎拉 茹巴 心 脉 啦 扬 扬，命 啦 扬 扬，心 啦 哲 哲，命 啦 仲 仲，则大 命 啦 顿 顿，心 血 命 啦 厦 厦，图热 勒 勒，则 则， 欧 欧， 舍 舍， 固 固， 聂 聂， 索 索， 达地 玛玛 嘎玛 舍 哥让 嘎拉耶，玛拉 塞那 札玛达那耶 吽 啪特（藏文：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：mara kmo yakmo，kālarūpa snying rtsa la yaṃ yaṃ，srog la yaṃ yaṃ，snying la phril phril，srog la chuṃ chuṃ，tsitta srog la tuṃ tuṃ，snying khrag srog la shad shad，thum ri li li，tseg tseg，'ur 'ur，shig shig，gul gul，myags myags，sod sod，dhāti mama karma śīghraṃ kara ye，māra sena pramardhanāye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：未知）也稍微念诵加上事业结合剃刀的咒语结尾。如果做念诵和修法，念诵修法咒七十万遍，修法咒一百万遍，事业结合一万遍就能成就事业。灌顶和修供等时候，像通常一样修持宝瓶。在事业宝瓶中生起漩涡，进行光溶解。长寿修法的观想念诵是，自身和前方金刚童子等，按照伏藏仪轨，在橛的修法咒语结尾加上长寿结尾，进行长寿勾招、增益和镇压。从禅定中起身开始时，念诵元音辅音，依怙心咒，百字明咒，以此圆满咒语的不足，稳固力量后，空性偈供赞是：吽！大威德金刚的本尊众降临，献上内外秘密的供养，赞叹身语意功德事业，忏悔无意中的过失错误，恳请以慈悲垂念，赐予成就。如此接受成就。第三，后续的仪轨是会供，将方法和智慧的物品汇集陈设，用水酒内外三类洒之。让 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康），法界智慧双运，以火风水，焚烧、抛洒、清洗会供品执着，在空性宝瓶中，以大乐的会供

【英语翻译】
Central, Vajrasattva filled with colors, in the heart center, a tube where the sun and moon unite. From Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) emanates a rosary of Vajra mantras. The father and mother enter face to face, revolving from the secret path. The body and mantra rosary are adorned with fire and light. Through the expansion and contraction that fills the sky, the Buddhas of all directions and times are pleased by offerings. Purify the great poison of the three realms' afflictions. Subjugate and praise the arrogance of the three existences. Cut through obstacles, demons, and obstructors. The vessel and essence return to their original state of primordial purity. Perfected as the essence of Vajrakumara. Hold this as the life force of the visualization. Oṃ Vajrakīlīkīlāya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Kīli, Kīlāya, Hūṃ) Recite the root mantra as the main practice. Oṃ Vajrakīlīkīlāya Sarva Vighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Kīli, Kīlāya, Sarva, Obstacles, Vaṃ, Hūṃ, Phaṭ) Also recite the accomplishment mantra as much as possible. If expanding, Ma Rakmo Yakmo, Kalarupa heart root la Yam Yam, life la Yam Yam, heart la Thrill Thrill, life la Chum Chum, Citta life la Tung Tung, heart blood life la Shad Shad, Thumri Lili, Tseg Tseg, Ur Ur, Shig Shig, Gul Gul, Myags Myags, Sod Sod, Dhati Mama Karma Shighram Kara Ye, Mara Sena Pramardhanaye Hum Phat (藏文：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文罗马拟音：mara kmo yakmo，kālarūpa snying rtsa la yaṃ yaṃ，srog la yaṃ yaṃ，snying la phril phril，srog la chuṃ chuṃ，tsitta srog la tuṃ tuṃ，snying khrag srog la shad shad，thum ri li li，tseg tseg，'ur 'ur，shig shig，gul gul，myags myags，sod sod，dhāti mama karma śīghraṃ kara ye，māra sena pramardhanāye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Unknown) Also recite a little of the কর্ম結合 razor mantra with the ending attached. If doing recitation and accomplishment, reciting the accomplishment mantra seven hundred thousand times, the accomplishment mantra one million times, and the কর্ম結合 mantra one hundred thousand times will make the কর্ম workable. During empowerment and accomplishment offerings, etc., accomplish the vase as usual. Generate a whirlpool in the কর্ম vase. Perform light dissolution. The visualization and recitation for longevity accomplishment is: Myself and the Vajrakumara in front, etc., according to the treasure text. At the end of the Kīlaya accomplishment mantra, attach the longevity ending. Perform longevity summoning, increasing, and subjugation. When starting to rise from the session, recite vowels and consonants, the heart mantra of the refuge, and the hundred-syllable mantra to complete the deficiencies of the mantra and stabilize the power. Then, the emptiness verse offering and praise is: Hūṃ! The assembly of deities of the great glorious Phurba departs. Offer the outer, inner, and secret offering assemblies. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional faults and errors. Please consider with compassion and grant accomplishments. Thus, receive accomplishments. Third, the subsequent ritual is the feast offering. Arrange the substances of method and wisdom in a gathering, and sprinkle them with water, alcohol, and the three inner substances. Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Raṃ, Yaṃ, Khaṃ), the union of space and wisdom, with fire, wind, and water. Burn, scatter, and wash away the clinging to the substances of the feast. In the emptiness vase, with the great bliss of the feast.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི།
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་རྩལ་འཆང་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་བྱོན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དབང་པོའི་རོལ་པ་ཕྱི་ཡི་ཚོགས༔ ཡུལ་དང་ཤེས་པ་མི་ཕྱེད་པ༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་ནང་གི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསང་བའི་ཚོགས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཏ་ན་ག་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ༔ བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པའི༔ ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ བདེ་ཆེན་ལམ་དུ་མ་བསླངས་པའི༔ ནང་གི་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་གསོལ༔ མེད་དང་ཕྱལ་པ་གཅིག་པུ་དང༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཉམ་བཞག་པས༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་མི་ཕྱེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དག་གྱུར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བསྒྲལ་བ་ནི། ཚོགས་ཐ་མ་ལ་རྟེན་བྱས་ཏེ། ན་མོཿ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་།
བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་། ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དམིགས་བྱ་དམིགས་རྟེན་ལ་བཀུག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དགུགས་གཞུག་བཅིངས་ཏེ་མྱོས་པར་བྱས་ལ། ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ དགྲ་བགེགས་ཀླ་ཀློ་དགུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཐེ་ཚོམ་རྟོག་པའི་བྱུར་འདྲེ་ཀུན༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བདུད༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་གསལ་བ༔ གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཞལ་བསྟབ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས

【汉语翻译】
化为聚集之海。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵三遍加持。迎请会供圣众：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从清净平等法身之广阔虚空中，
具足双运力量之黑汝嘎，大威德金刚童子之身，
请降临至会供之聚集处。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 咕噜 吉利 吉拉亚 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！班匝 萨玛扎 扎 吽 榜 霍，融入无别。将荟供品分为三层，献上供养：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！菩提心乃无上之宝，
根识之游舞外在之会供，境与识不分离，
乐空受用内在之会供，金刚誓言无上之宝，
不可思议秘密之会供，于无二平等之状态中享用。玛哈 布扎 达那 嘎那 萨玛雅 阿吽！忏悔：
霍！根本与支分，外在誓言之违犯忏悔。
未生起大乐道之，内在之违犯祈请宽恕。
无有与散乱唯一，以及任运成就而平等安住，
从一切处皆不分离之，金刚誓言愿清净。萨玛雅 霍！念诵百字明。诛杀：以最后之会供为所依。
顶礼三宝！三宝之谛实语，
法性极清净之谛实语，有法因果不欺惑之谛实语，
寂怒幻化游舞之诸天众之谛实语，化身又化身手印等之谛实语，
以大谛实力，愿所有变为诛杀凶暴众生之坛城，皆降临于此表相物质之所依。如是宣说谛实力。呢 扬 扎，呢 班匝 昂 咕夏 扎，
哲 扬 扎，哲 班匝 昂 咕夏 扎，以铁钩之手印勾召所缘与所依。以扎 吽 榜 霍 勾摄、安住、束缚而令其沉醉。摇动金刚橛，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 炯！对于教法与有情作损害之，
邪魔 敌 蛮夷 勾召而融入，犹豫 妄念 之妖魔鬼怪众，
以扎 吽 榜 霍 之手印镇压，能取与所取二取之魔，
一切皆诛杀于法界中，从一切处皆光明，
融入原始大空法界中。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 霍 杭 玛拉雅 啪！示现忿怒相：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 炯！如天地般之面容上，如雪山般之獠牙狰狞。

【英语翻译】
Turn into an ocean of gathering. Oṃ Āḥ Hūṃ. Bless by reciting three times. The gathering field is invited:
Hūṃ Hūṃ Hūṃ! From the vast expanse of the pure and equal Dharmakāya,
Heruka holding the power of union, the form of the great glorious Vajrakumāra,
Please come to the gathering of the assembly. Oṃ Vajra Kīlī Kilaya Hūṃ! Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, merge into indivisibility. Divide the Tsok offering into three levels and offer the offerings: Hūṃ! Bodhicitta is the supreme treasure,
The play of the senses is the outer Tsok, the realm and consciousness are inseparable,
The enjoyment of bliss and emptiness is the inner Tsok, the Vajra Samaya is the supreme treasure,
The inconceivable secret Tsok, enjoy in the state of non-duality and equality. Mahā Pūja Tana Gana Samaya Ahaṃ! Confession:
Ho! The root and branches, the outer Samaya's violations are confessed.
The inner violations of not raising the great bliss path are asked for forgiveness.
Non-existent and scattered as one, and spontaneously accomplished in equal abiding,
From all places, may the Vajra Samaya that is inseparable be purified. Samaya Ho! Recite the Hundred Syllable Mantra. Killing:
Based on the final Tsok. Namo! I prostrate to the Three Jewels! The truth of the words of the Three Jewels,
The truth of the completely pure nature of Dharma, the truth of the infallible cause and effect of phenomena,
The truth of the peaceful and wrathful illusory play of the deities, the truth of the emanations, further emanations, hand gestures, etc.,
By the power of the great truth, may all that has become the field for killing the evil-minded beings descend upon this symbolic material support. Thus, declare the power of truth. Nṛ Yaṃ Jaḥ, Nṛ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ,
Tri Yaṃ Jaḥ, Tri Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ, with the iron hook mudra, hook the object of focus and the support. With Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, attract, settle, bind, and intoxicate. Shake the phurba, Hūṃ Bhyo!
The enemies and obstacles who harm the teachings and beings are summoned and merged,
The demons of doubt and speculation are all suppressed with the Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ mudra,
The demons of grasping and clinging to duality are all killed in the Dharmadhātu,
From all places, completely luminous, merge into the primordial great emptiness Dharmadhātu. Hūṃ Hūṃ Ho Haṃ Māraya Phaṭ! Showing the wrathful face: Hūṃ Bhyo!
On the face as vast as the sky and earth, the fangs as large as the snow mountains are bared.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
༔ གློག་དམར་འགྱུ་འདྲའི་ལྗགས་བརྐྱངས་ཏེ༔ ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་དགྲ་བོ་རོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྩལ་དང་བཅས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ༔ ཨ་ཧཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ལས་རྡོར་གྱིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་སྟོབ་ལ། བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་
ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་དྲངས་ཏེ་ཚིམས་པར་རོལ། ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་གཙང་ལྷག་དང་བསྲེས་ཞལ་ཆབ་ཞུས་སྨན་རཀ་གིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཛཿཞེས་པས་ལྷག་སྡུད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་དམ་ཚིག་གིས་གནས་སུ་བྱོན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཕེཾ་ཕེཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང་། རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བཱ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡང་བྱ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉན་དང་གཟུངས་མ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གིས་སྦྲེལ་བའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང༔ བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བཞི་པའི༔ སྐལ་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་རབ་གྱུར་ཏེ༔ དེ་དང་དེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་ཤོག༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་དག༔ རྫོགས་རིམ་ཟབ་མོ་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་རྫོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སྨིན་ཏེ༔ སྤང་ཐོབ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ནས་ཆད་ཐོ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིས༔
ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གསུངས་པའི་ཚེ༔ གཡར་དམ་བཞེས་པའི་སྲུང་མ་དང༔ རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཀུན༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་དང༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ བཤལ་ཆུ་ལ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྷྱོ༔

【汉语翻译】
伸展如红色闪电般之舌，享用具有七种过患之敌人，增长大智慧之光辉，具备大乐之力量，于法界智性二者无别之状态中，成办显现事业至究竟，萨玛雅 霍 霍 霍，啊 航 玛哈 苏卡 霍。金刚阿阇黎以方便智慧之物增益，手印与手印之给予接受。嗡 阿 吽，五蕴、界、处等一切，三处圆满坛城也，食用、饮用之受用等一切，享用为金刚大誓言，阿拉拉 霍，如是迎请令其满足而享用。收集残食，与干净残食混合，以洗口水、酒、血涂抹，嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍，残食誓言欲妙之蕴聚，以无尽故充满虚空。如是加持，以 诶 阿 惹利 舍 杂，令余食收摄使者众，以誓言力降临于处所。嗡 班杂 布贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），乃至夏达 扎地扎 梭哈， 呸 呸， 具光荣之教令住者使者众，请享用此残食之受用，愿息灭能取所取之错乱，成办增长明智力量之事业，萨玛雅 乌则扎 巴林达 卡嘿。若兴致高昂亦可唱金刚歌。发愿： 霍，于法界清净之坛城中，金刚上师、明妃，以及以金刚命相连之金刚道友们，永不分离，以等持一心，愿生于金刚乘之种姓中，圆满具足宝瓶、秘密、智慧、智慧四灌顶之殊胜资格，彼与彼之誓言皆清净。生起次第令显现为本尊身，圆满次第深奥气脉明点令圆满，大圆满之智慧现前成熟，愿无有断证之果任运成就。 嘉纳 萨玛雅 阿 阿 阿。之后，忏悔违誓： 吽，往昔饮血金刚，
以法性自声，甚深秘密续，于示现眷属意无别之时，加持并宣说之际，受持借誓之护法与，随行持明成就者们，所有交付誓言之守护者，请享用敌魔血肉食子，成办四种事业一切，成办弘扬佛法之事业，达玛 帕拉 萨玛雅 霍。以洗涤水供养坚牢地神： 贝哦。

【英语翻译】
Extending the tongue like a red lightning flash, enjoy the enemy with seven faults, increase the splendor of great wisdom, endowed with the power of great bliss, in the state of indivisibility of space and awareness, accomplish the ultimate manifest activity. Samaya Ho Ho Ho, Aham Maha Sukha Ho. The Karma Vajra increases the substance of skillful means and wisdom, offering and receiving gestures. Om Ah Hum, all aggregates, elements, and sources, the complete mandala of the three places, all enjoyments of food and drink, enjoy as the great Vajra vow, Alala Ho, thus inviting and satisfying them. Collect the leftovers, mix them with clean leftovers, sprinkle with mouthwash, medicine, and blood, Om Ah Hum Ha Ho Hrih, the heap of leftover vow desires, being inexhaustible, fills the sky. Thus blessing, with E Ah Ralli Hrim Jah, may the assembly of leftover-collecting messengers, by the power of the vow, come to their place. Om Vajra Puspe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), and Shabda Pratichha Svaha. Phem Phem, assembly of glorious command-abiding messengers, please take this enjoyment of leftovers, may the delusion of grasping and holding be pacified, and accomplish the activity of increasing intelligence and power. Samaya Uccishta Balimta Khahi. If in high spirits, one can also sing a Vajra song. Making aspirations: Ho, in the mandala of pure Dharmadhatu, Vajra master, consort, and Vajra siblings connected by the Vajra life, never separate, with single-pointed samadhi, may we be born into the Vajra vehicle lineage, may we be fully endowed with the supreme qualifications of the four empowerments of vase, secret, wisdom, and knowledge, may the vows of each and every one be pure. In the generation stage, may appearances be perfected as deity bodies, in the profound completion stage, may the channels, winds, and bindus be perfected, may the wisdom of the Great Perfection be manifestly ripened, may the spontaneously accomplished fruit without abandonment and attainment be achieved. Jnana Samaya Ah Ah Ah. Then, confessing broken vows: Hum, in the past, the Vajra Blood Drinker,
with the self-sound of Dharmata, the profound secret tantra, at the time of blessing and speaking, when the mind of the retinue is inseparable, the Dharma protectors who have taken borrowed vows, and the following vidyadharas and accomplished ones, all the guardians entrusted with the vows, please enjoy the flesh and blood torma of enemies and obstacles, accomplish all four activities, accomplish the activity of spreading the teachings, Dharma Pala Samaya Ho. Offering ablution water to the steadfast earth goddess: Bhio.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམ་ལ་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ནས་རྟ་བྲོ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲི་མནན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་ཞི༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྒྲུབ་རྫས་སྤྱི་བོར་བཞག །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཚོགས་མགྲོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་
བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ལྡང་བ་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིག་པ་རང་སྣང་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ །དགེ་འདིས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཀུན། །བར་ཆད་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཆོག་འགྲུབ་སྟེ། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འདིའང་སྔ་སོར་དབོན་མཛོད་བླ་མ་ཚེ་དབང་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བ་དང་། ཉེ་ཆར་ཉག་ཨ་འཛི་རོང་གི་དྲི་རེད་དཔོན་བླ་མ་པདྨ་རིག་འཛིན་ནས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་བྲི་གཞིའི་ཤོག་བུ་དང་བཅས་མྱུར་བར་དགོས་བསྐུལ་གསུང་ངོ་མ་ལྕོགས་པར་རྗེ་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་གར་དུ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཐོ

【汉语翻译】
守护藏地的坚母众，请降临享用洗涤之甘露，使雪域边地和中心安乐，使讲修教法兴盛！玛玛 赫利 赫利 巴林达 卡嘿！（藏文：མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama hrih hrih balimta khahi，汉语字面意思：妈妈，赫利，赫利，巴林达，卡嘿！）
观想将邪魔压在朵玛座下，以金刚杵交叉触碰，跳马舞：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
具备三解脱之法界，压制突发错乱之邪魔，以觉性智慧击打舞蹈，圆满炽燃之苦行，萨玛雅 霍霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya ho ho，汉语字面意思：萨玛雅，霍霍！）
之后献上酬谢之供赞，接受成就：
嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）
法界之中平息错乱，觉性之妙用增长智慧，调伏风心，消除能取所取，祈赐殊胜成就之加持！玛哈 巴拉玛 悉地 吽！（藏文：མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahaparamasiddhi hūṃ，汉语字面意思：大，殊胜，成就，吽！）
如是念诵，将修法之物置于头顶，享用成就之物，以“未得圆满”等和百字明忏悔过失，若有会供宾客和本尊生起，则坚住智慧尊。
收摄并起立誓言尊之坛城：
阿阿阿！（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a a a，汉语字面意思：阿阿阿！）
本尊显现，觉性妙用融入法界，法界觉性无有聚散之状态，乐空双运，显现象征之身，大印之游舞显现！啪 啪 啪！（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪 啪！）
如是收摄本尊显现为光明，并起立为双运之身。
霍！（藏文：ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍！）
以福德智慧二资粮，愿诸众生净除二障，愿速成就具足四合之大威德，金刚童子！
如是回向发愿，并念诵：
嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）
法界之自性，法身金刚萨埵，觉性自显，金刚童子，法界觉性双运，根本传承上师，愿成就殊胜共同之吉祥！
如是念诵吉祥语，结束并投入行持。以此善根，愿自他一切有情，战胜违缘魔障，成就殊胜金刚童子，二利任运成就！
如是，将口耳传承普巴金刚心髓之事业仪轨汇集，也是应先前翁堆喇嘛策旺贝觉之殷勤劝请，以及近日尼雅阿孜绒之智热本喇嘛贝玛仁增以黄金曼扎和书写纸张之催促，无法推脱，故以掘藏大师喇嘛之事业游舞，赐予名称之灌顶。

【英语翻译】
May the assembly of steadfast goddesses who protect the land of Tibet come here and partake of the nectar of the washing water. May they bring happiness to the borders and center of the snowy land, and may they cause the teachings of explanation and practice to flourish! Mama hrih hrih balimta khahi! (Tibetan: མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mama hrih hrih balimta khahi, Literal Chinese meaning: Mama, Hrih, Hrih, Balimta, Khahi!)
Visualizing the suppression of evil spirits under the torma seat, touching it crosswise with the vajra, perform the horse dance:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!)
In the sphere endowed with the three liberations, suppress the suddenly arising deluded evil spirits. By striking the dance of awareness and wisdom, may the asceticism of blazing fire be completely perfected! Samaya Ho Ho! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: samaya ho ho, Literal Chinese meaning: Samaya, Ho Ho!)
Then offer the thanksgiving offering and praise. Receiving the siddhi:
Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ!)
May delusion be pacified in the state of the sphere. May wisdom increase from the play of awareness. Subdue wind and mind, and overcome grasping and fixation. Bestow the blessings of supreme siddhi! Mahaparamasiddhi Hūṃ! (Tibetan: མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: mahaparamasiddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Great, Supreme, Accomplishment, Hūṃ!)
Saying this, place the substances of accomplishment on the crown of the head. Enjoy the substances of accomplishment. Confess transgressions with "not found completely" etc. and the hundred-syllable mantra. If there are feast guests and front generation, then stabilize the wisdom being.
Gathering and rising from the mandala of the samaya being:
Ah Ah Ah! (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: a a a, Literal Chinese meaning: Ah Ah Ah!)
The appearance of the deity, the play of awareness dissolves into the sphere. The sphere and awareness are in a state of inseparable union. The body of symbols of bliss and emptiness united arises as the play of the great mudra! Phat Phat Phat! (Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: phaṭ phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat Phat Phat!)
Thus, gathering the appearance of the deity into clear light and rising as the body of union.
Ho! (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Ho!)
Through the two accumulations of merit and wisdom, may all beings be completely purified of the two obscurations. May the glorious great one, endowed with the four unions, Vajrakumara, be quickly accomplished!
Thus, dedicate and make aspirations, and recite:
Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ!)
The essence of the sphere, the Dharmakaya Vajrasattva. Awareness, self-appearing Vajrakumara. By the root and lineage lamas of the union of sphere and awareness, may the auspiciousness of accomplishing supreme and common virtues prevail!
Thus, connect with auspicious words and engage in conduct. By this virtue, may myself and all other sentient beings completely triumph over obstacles and demons, accomplish the supreme Vajrakumara, and may the two purposes be spontaneously accomplished!
Thus, this compilation of the activity manual of the essential points of the whispered lineage of Vajrakila was also earnestly requested earlier by Wön Dzö Lama Tsewang Paljor, and recently, Nyak A-dzi Rong's Drire Pön Lama Pema Rigdzin urged me to quickly write it, along with a gold mandala and paper, so I could not refuse. Thus, in the play of the activity of the great treasure lama, I received the empowerment of the name.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའམ། དཔལ་རིགས་མཆོག་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་རྩལ་གྱིས་ཆུ་ལུག་ཁྲུམས་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོར། བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་སྤེལ་བའི་ཡི་གེའི་
བྱེད་པོ་ངག་དབང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་སུ་ཤྲཱིཿཡེ་བྷ་ཝ་ཏུ།། །།ཤྲཱི་བི་ཛ་ཡནྟུ། རིག་མཆོག་འབུམ་སྡེའི་ཟབ་གསང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྒྲུབ་སྡེའི་སྙིང་པོ་སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པའི་སྲོལ། །རྨད་བྱུང་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་རྫོགས་པའི། །ངོ་མཚར་གདམས་ཟབ་གངས་ཅན་ཤིང་རྟ་ཆེ། །པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཡི། །ཆོས་གཏེར་ལས་བྱོན་རྣལ་འབྱོར་འཇུག་བདེའི་ཕུལ། །གཏོར་ཟློག་དང་བཅས་ཆོས་སྦྱིན་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན། །ཐུབ་བསྟན་མཛེས་པའི་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གི་གསུང་། །སྐལ་བཟང་བཙས་སུ་སྣང་འདིས་བསྟན་དང་འགྲོར། །དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་དབུགས་འབྱིན་སྟེར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གུས་སློབ་མངྒ་ལས་སྨྲས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་དགའ་སྟོན། འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།

【汉语翻译】
或者名为巴巴·蒋扬·洛哲嘉措，吉祥种姓成就的金刚事业集合威力者，于水羊年（1943）仲夏月二十一日吉祥圆满日，在吉祥不死成就的喜苑中，由书写者阿旺·洛哲所作，愿此亦成为弘扬和发展珍贵佛教的因缘。萨尔瓦达·苏西日耶·巴瓦图（梵文天城体：सर्वदा सुश्रीये भवतु，梵文罗马拟音：sarvadā suśrīye bhavatu， 愿一切时中吉祥圆满！）。西日·比加扬图（梵文天城体：श्री विजयन्तु，梵文罗马拟音：śrī vijayantu，吉祥胜利！）。
觉性至高百万部的甚深秘密续之精髓，
诸佛事业总集光辉赫鲁嘎之，
修持部的精要口耳相传诀窍之传统，
稀有道之瑜伽圆满一切之。
奇妙诀窍甚深雪域大车乘，
莲师光明密法洲之，
法藏所出瑜伽易入之殊胜，
息灾回遮等布施法之幻化门。
文殊怙主上师事业圆满具足云，
能仁教法庄严善知识之妙语，
贤善所化前显愿此于教与众，
善妙如意之气息赐予施予之。此乃恭敬弟子曼嘎拉所言，善妙增上。
口耳相传金刚橛之要点的事业目录汇集为事业种种嬉戏之喜宴。蒋扬·洛哲嘉措。

【英语翻译】
Or named Baba Jamyang Lodro Gyatso, the glorious lineage accomplished Vajra Activity Samagra Power, on the auspicious and perfect day of the twenty-first of the middle summer month of the Water Sheep year (1943), in the auspicious and immortal accomplished Joyful Grove, written by the writer Ngawang Lodro, may this also become a cause for the flourishing and development of the precious Buddhist teachings. Sarva dā suśrīye bhava tu (Sanskrit: May there always be auspiciousness and prosperity!). Śrī vijayantu (Sanskrit: May there be glorious victory!).
The essence of the profound secret tantra of the supreme awareness of a million divisions,
The collective glory of the activities of all Buddhas, Heruka,
The essence of the practice section, the tradition of oral transmission instructions,
The yoga of the extraordinary path, complete in every way.
The wondrous and profound instructions, the great chariot of the snowy land,
The excellent and easy entry into yoga from the Dharma treasure of Padma Osel Do-ngak Lingpa,
The gate of miraculous Dharma giving, including pacification and reversal.
The complete and fulfilling cloud of the activities of Jamyang Gonpo Lama,
The beautiful words of the supreme spiritual friend who adorns the teachings of the Sage,
May this, which appears as a vessel of good fortune, bestow and grant the breath of all desired virtues to the teachings and beings. This was spoken by the respectful disciple Mangala, may goodness increase.
The compilation of the essential points of the oral transmission Vajrakila's activities into a catalog is a joyful feast of the various plays of activities. Jamyang Lodro Gyatso.

============================================================

